春望。赏析
[ 唐 ] 杜甫。春望
原文 译文对照 。原文
国破山河在,翻译城春草木深。赏析
感时花溅泪,春望恨别鸟惊心。原文
烽烟连三月 ,翻译家书抵万金 。赏析
白头搔更短 ,春望浑欲不堪簪 。原文
译文。翻译
长安沦亡 ,国家破碎 ,只要山河仍旧;春天来了 ,人烟稀少的长安城里草木茂盛 。
感伤国务,不由涕泪四溅 ,鸟鸣惊心,徒增离愁别恨 。
绵绵的烽烟现已连续到了现在,家书可贵 ,一封抵得上万两黄金 。
烦恼环绕,搔头考虑 ,青丝越搔越短 ,几乎插不了簪了。
注释 。
(1)国 :国都,指长安(今陕西西安) 。破 :凹陷。山河在:旧日的山河依然存在。
(2)城:长安城。草木深 :指人烟稀少。
(3)感时 :为国家的时局而感伤 。
(4)溅泪:流泪